古典小说->四书五经-诗经

  【译文】
  东方黑暗天没亮,
  急忙穿衣搞颠倒。
  颠来倒去穿不好,
  只因国君命令到。
  东方黑暗天没亮,
  慌忙颠倒穿衣裳。
  颠来倒去穿不好,
  只因国君召唤忙。
  折柳编篱围菜园,
  狂夫监工瞪着眼。
  不分白天和夜晚,
  不是起早就睡晚。
  【读解】
  国君一句话,小民累趴下。心慌意乱之中,竟连衣服怎么穿 都闲不清楚了,更不用说其它。这种身不由己地服劳役,自然不 是件愉快的差事。它的驱动力是内心的畏惧,而不是现实的利益 或自我的意志。
  由畏惧到丧失自我意志,是一个从人变为工具和机器的过程。 机已只是一个物件,没有生命,不能思考,只能供人操纵,使唤。照此看来,同样是干活儿,在本质上却有天壤之别。
  一种活儿是为生存必需,比如种田打猎,这是不得不如此的 迫不得已,不劳动就不得食。虽然带有某种被迫的意味,却是为 了自己的生存。一种活儿是为他人做嫁衣,比如为官方服苦役,这 也是不得不如此的迫不得已,不去就会危及自己的生存,乃至丢 掉生存所必需的一切。这虽是为了生存,却是被恐惧所驱使。一种活儿是为干活儿而干活儿,比如园中种花,种花既可劳动四肢, 又可赏心悦目。这不是为了生存的必需,而是对自我能力的一种 证明和赏识。
  谁会愿意在恐惧的驱使下为他人做嫁衣裳呢?谁会愿意做没 有意志和生命的机器呢?但是,人的确不能自由选择,经常被看 得见和看不见的力量控制和操纵着。这个事实是无情的。
  ------------------

  甫田
  ——真诚地强装豁达
  【原文】
  无田甫田①,
  维养骄骄②。
  无思远人,
  劳心忉忉(3)。
  无田甫田,
  维莠舛舛④。
  无思远人,
  劳心恒怛⑤。
  婉兮娈兮(6),
  总角丱兮(7)。
  未几见兮,
  突而弁兮(8)。
  【注释】   
  ①无田:没有力量耕种。甫田:很大的田地。②萎:田间的杂草。骄 骄:杂乱茂盛的样子。③。忉忉(dao):忧愁的样子。④舛舛:杂乱 茂盛的样子。⑤怛怛(da):悲伤的样子。(6)婉:貌美。娈:清秀。 ⑤总角:小孩头两侧上翘的小辫。丱( gUdn):两角的样子。③弁 (bian):帽子。古时男子成人才戴帽子。

页数:70/140
码字不易,如果您觉得文章写得不错,您又有闲心的话,请点击广告支持