古典小说->四书五经-诗经

  【译文】
  无力耕种大块田,
  杂草长得高又密。
  不要思念远行人,
  思念起来愁杀人。
  不要耕种大块四,
  杂草长得密麻麻。
  不要思念远行人,
  思念起来心伤悲。
  当初年少多秀美,
  小辫翘起像牛角。
  几年没见他的面,
  转眼成人戴上帽。
  【读解】
  古有成语“鞭长莫及”,是说马鞭子虽长,却打不着马肚皮,意思是有劲使不上。《甫田》说的是另一种情形:超出自己能力之 外的事别去想,把不现实的念头抛开。
  不现实的念头有抛得开的时候,比如一个人想搬动一座大山; 也有抛不开的时候,比如盼望魂牵梦绕的亲人早日团聚。
  明知不可为而为之,有愚蠢和为某种信念而献身之分,前者如以卵击石,后者如西西弗斯推巨石上山。明知抛不开却强抛之, 以强制的方式表达的却是深沉的思念和牵挂。这种强装出来的豁 达,同真正的豁达有着明显的区别。
  彻底豁达,如释迎牟尼由王子出家,在菩提树下悟道成佛,自然是人生最高境界,可惜凡人肉胎难以做到。强装出来的豁达,只 是进一步证明和强化了放下下和有所谓,比如失恋之后故作坦然 地对人说:“无所谓,天涯何处无芳草。”
  有时我们的确需要强装豁达,这比强装忧愁要真诚和执着得 多。正因为思之切、忧之深,才有强忍忧愁作笑脸,表面上痛苦 似乎化解了,实际上却沉入了心底深处。强装是为自己,而不是 为别人。
  ------------------

  园有桃
  ——寻求理解何其难
  【原文】
  园有桃,
  其实之殽①。
  心之忧矣,
  我歌且谣② 。
  不知我者,
  谓我士也骄。
  彼人是哉,
  子曰何其③ 。
  心之忧矣,
  其谁知之。
  其谁知之,
  盖亦勿思④。
  园有棘⑤,
  其实之食。
  心之忧矣,
  聊以行国(6)。
  不知我者,
  谓我士也罔极(7)。
  彼人是哉,
  子曰何其。
  心之忧矣,
  其谁知之。
  其谁知之,
  盖亦勿思。
  【注释】   
  ①殽(yao):吃。②歌:众人同唱的曲子。谣:一人独唱的曲子。 ③其:语气助词,没有实义

页数:71/140
码字不易,如果您觉得文章写得不错,您又有闲心的话,请点击广告支持