古典小说->四书五经-诗经
修我甲兵,
与子偕行。
【注释】
①王。指国家。于。语气助词,没有实义。②泽:内衣。③偕 作:一起行动。
【译文】
谁说我没有军衣?
与你共同穿战袍。
国家调兵去打仗,
修好咱们的戈矛,
与你共同去杀敌。
谁说我没有军衣?
与你共同穿内衣。
国家调兵去打仗,
修好咱们的矛戟,
与你共同去作战。
谁说我没有军衣?
与你共同守下裳。
国家调兵去打仗,
修好铠甲和刀枪,
与你共同奔战场。
【读解】
好男儿赴疆场,理当雄纠纠气昂昂,披上战袍拿起枪,生死 决战样一场。这个时刻,最能见出男子汉大丈夫的英勇气概。流 血牺牲算什么,兵戎相见,勇者胜。
当兵的打仗,骑马打枪,这一特殊的社会角色,注定只能由男 子汉来担当,正如织布绣花,注定只能由女子来进行一样。
这一角色是由天性的决定的,无可争议的属于男子汉。英雄气 概的丧失,英雄主义的失落,也就是男子汉的失落;失落了男子 汉的社会,必定是个畸形的、变态的社会;没有英雄的时代,肯 定也是个诛儒充斥的时代。
常言说,时势造英雄。这不完全对。在很多时候,是英雄造 时势。勇武的气概,一往无前的精神,可以成为一个时代在精神 上的支柱。英雄主义在本质上是浪漫的。它在理想的召唤和指引 之下,敢于去抗争,进取,拼搏,并且敢于献身,由此造成一种 时代精神。
可惜的是,英雄主义,英雄的时代已失落得太久了。
------------------
权舆
--富贵显赫有尽时
【原文】
於我乎①,
夏屋渠渠②,
今也每食无余。
於嗟乎,
不承权舆③!
於我乎,
每食四簋①,
今也每食不饱。
於嗟乎,
不承权舆!
【注释】
①於(Wu):感叹词。②夏:大。夏屋:大房子。渠渠:深而大的 样子。③权舆:起初,开始。④簋(gui):古时盛食物的器皿。
【译文】
唉,我呀我呀!
从前住深宅大院,
如今吃饭无剩余。
啊,可叹啊,
再也无法比当初!
唉,我呀我呀!
从前每顿四道菜,
如今每顿吃不饱。
啊,可叹啊,
再也不比当初好!